Jump Up, Super Star! (¡Salta, Súper Estrella!) es la canción principal Super Mario Odyssey. Es cantada por Pauline y fue usada junto a clips de Super Mario Odyssey durante E3 de 2017.
La canción usa un alegre, estilo jazz de big-band, y su más notable característica es su letra, algo que casi jamás se había escuchado en una canción de la saga de Super Mario, si es que nunca. La canción detalla un aventura por los mundos de Super Mario Odyssey, refiriéndose a sí misma "1UP girl". La canción además está en la caja del juego para todas las regiones. Existe además una versión japonesa con su propia letra, única de la versión internacional.[1] Además puede ser escuchada en una radio en el Reino Champiñón.
La canción es tocada por The Super Mario Players y cantada por Kate Higgins (también conocida como Kate Davis[2]) en Inglés y Aimi Mukohara[3] en Japonés. Naoto Kubo es el compositor[4], la letra original fue escrita por Nobuyoshi Suzuki[5] y en Inglés por Rob Tunstall. En Octobre 20 de 2017 fue lanzada en iTunes, además de estar disponible la versión corta hasta 2018.[6]
Letras[]
Inglés[]
Inglés | Traducción literal | Español |
---|---|---|
Here we go, off the rails Don't need bags, or a pass Oh we can zoom It's time to jump up in the air (Jump up in the air) So let's all jump up super high (Jump up super high) Odyssey, ya see! (x7) Spin the wheel, take a chance Take a turn, off the path Take it in stride Come on and jump up in the air (Jump up in the air) So go on straighten up your cap (Straighten up your cap) It's time to jump up in the air (Jump up in the air) Now listen all you boys and girls (All you boys and girls) |
Aquí vamos, fuera del carril Sin mochilas, o un pase Podrías volar Es hora, salta en el aire (salta en el aire) Así que todos salten súper alto (salten súper alto) ¡Odisea, lo ves! (x7) Gira la ruleta, deja a tu suerte Toma un turno, fuera del camino Tómalo con calma Vamos y salta en el aire (salta en el aire) Tu gorra acomodatela (acomodatela) Es hora, salta en el aire (salta en el aire) Escuchen todos los chicos y chicas (todos los chicos y chicas) |
Empezó, ve a correr No hay más, que buscar Podrías hasta Es hora, salta sin volver (Salta sin volver) Te pido salta sin parar (salta sin parar) ¡A vivir, así! (x7) El azar, de jugar Pintarás, más allá Sin apurarse Vamos y salta sin volver Tu gorra puesta debe estar (puesta debe estar) Es hora, salta sin volver (Salta sin volver) Que todos van a entender (van a entender) |
Japonés (versión del juego)[]
Texto japonés | En ASCII | Traducción |
---|---|---|
旅のサイン 投げたコイン 世界の灯りの数ほど 一緒に夢を見て(夢を見て) 皆でハイジャンプして(ハイジャンプして) オデッセイ,でっせい! (x7) 濡れたほほが 窓を照らす 差し込む光の中 独りで悩んで (悩んで) みんなにはいおはようわ (おはようわ) |
Tabi no sain Nageta koin Sekai no akari no kazu hodo Issho ni yume o mite (yume o mite) Mina de hai janpu shite (hai janpu shite) Odessei, dessei! Nureta hoho ga Mado o terasu Sashikomu hikari no naka Hitori de nayande (nayande) Mina ni hai ohayō wa (ohayō wa) |
El símbolo de un viaje, Tira la moneda, Con todas las luces de este mundo Soñemos a la par (soñemos a la par) Saltemos alto a la par, (alto a la par) ¡Odisea, lo ves! (x7) Y también, sonrojé, La ventana mirar, Tú sólo tienes que desear, Muy triste ahora estoy (ahora estoy) Muy buenos días, ¿cómo están? (¿cómo están?) |
Enlaces externos[]
- Página oficial de la canción en inglés
- Jump Up, Super Star! en la tienda iTunes de EUA
- Jump Up, Super Star! - Super Mario Odyssey Musical en YouTube
Referencias[]
- ↑ Versión japonesa de la canción
- ↑ https://en.wikipedia.org/wiki/Kate_Higgins
- ↑ https://www.joysound.com/web/s/karaoke/contents/video/mario_odyssey
- ↑ Los datos de la versión corta descargas/ transmisión y lanzamiento de iTunes
- ↑ https://www.famitsu.com/news/201710/25144749.html?page=2
- ↑ Página japonesa oficial de Jump Up, Super Star!. Retrieved October 11, 2017.