FANDOM


  • Creo que soy el unico que se da cuenta de que la traduccion al juego en español la traduccion correcta seria Mario y Luigi:Historia dentro de Bowser.

      Cargando editor...
    • Emmm,los españoles siempre han traducido de como les sale del alma 

        Cargando editor...
    • El nombre de los videjuegos a veces es distintos en cada idioma.

        Cargando editor...
    • En Español que yo sepa porque soy de España, es:

      Mario & Luigi: en el Interior de Bowser

      A lo mejor en otros lugares como Sud-América es historia dentro de bowser.

      Bueno, un saludo,

      Moderador de Mario Fanon Wiki Silver Martínez

        Cargando editor...
    • Yo juegue en una ROM de español (latino) y se sigue llamando Bowser's Inside Story XDDDDD

        Cargando editor...
    • xD, Historia en el Interior de Bowser, bueno, hay variaciones.

        Cargando editor...
    • Yo prefiero Mario & Luigi: Viaje al Centro de Bowser.

        Cargando editor...
    • y yo tambien.

        Cargando editor...
    • Thebestsilver escribió:
      En Español que yo sepa porque soy de España, es:

      Mario & Luigi: en el Interior de Bowser

      A lo mejor en otros lugares como Sud-América es historia dentro de bowser.

      Bueno, un saludo,

      Moderador de Mario Fanon Wiki Silver Martínez

      No se llama así, se llama "Viaje al centro de Bowser".

      De todas formas, es el único juego cuyo título se ha traducido de forma diferente, ya que Partners in Time se tradujo como "Compañeros en el Tiempo" correctamente.

        Cargando editor...
    • Usuario anonimo
        Cargando editor...
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.

Fandom may earn an affiliate commission on sales made from links on this page.

Stream the best stories.

Fandom may earn an affiliate commission on sales made from links on this page.

Get Disney+